من شعر الإمام الشافعي إذا المرء لا يرعاك إلا تكلفاً The poetry of Imam Shafei If one cares for you only begrudgingly Translated By: Nadia Selim To hear a performance of this: https://youtu.be/F2C7SaqVOG4 إِذا المَرءُ لا يَرعاكَ إِلّا تَكَلُّفاً فَدَعهُ وَلا تُكثِر عَلَيهِ التَأَسُّفا If one cares for you only begrudgingly, let them be, and do not waste your regret on them فَفِي النَّاسِ أبْدَالٌ وَفي التَّرْكِ رَاحة وفي القلبِ صبرٌ للحبيب ولو جفا There are others, and peace in departure, but in the heart there is patience for those whom we love even when they are harsh فَمَا كُلُّ مَنْ تَهْوَاهُ يَهْوَاكَ قلبهُ وَلا كلُّ مَنْ صَافَيْتَه لَكَ قَدْ صَفَا Not all whom you love will love you, nor will all whom you are sincerely pure with, reciprocate إذا لم يكن صفو الوداد طبيعةٍ فلا خيرَ في ودٍ يجيءُ تكلُّفا If sincerity is not in their nature, then there is no good in receiving warmth proffered begrudgingly ولا خيرَ في خلٍّ يخونُ خليلهُ ويلقاهُ من بعدِ المودَّةِ بالجفا There is no good in a friend who betrays his friend and meets their warmth with harshness وَيُنْكِرُ عَيْشاً قَدْ تَقَادَمَ عَهْدُهُ وَيُظْهِرُ سِرًّا كان بِالأَمْسِ قَدْ خَفَا And denies a friendship of old, and reveals secrets that were once hidden سَلامٌ عَلَى الدُّنْيَا إذا لَمْ يَكُنْ بِهَا صَدِيقٌ صَدُوقٌ صَادِقُ الوَعْدِ مُنْصِفَا Farewell to the world, if it does not offer a fair, sincere friend that keeps their promise
2 Comments
|
Author: NADIAArchives
April 2020
|